7月20日上午,公司翻译跨学科研究中心在人文楼M327会议室举行了本学期首场线下学术交流活动。新冠疫情发生以来,中心成员一直坚持在线学习和自我提升,分享讲座信息和学术资源。为了加强沟通与交流,活跃学院翻译教学科研氛围,中心组织了首次“面对面”沙龙活动。此次沙龙由研究中心主任曾文华副教授主持。
沙龙伊始,中心成员分别就自己的科研心得、翻译实践、研究选题和论文写作进行了深入交流,也分享了各自遇到的科研瓶颈和实践困境。曾文华老师将自己近一个月聆听的几十场讲座进行了梳理和提炼,总结出“翻译技术”“论文写作”“国际发表”“课程思政”“学科发展”等几大焦点特色。谢露洁博士提出从2020年起,“要把科研当成最重要的事情来做”,每日读书、学习、思考、写作。贺赛波老师一直聚焦于文学翻译与文体学的教学与研究,分享了自己从语言学的角度去欣赏残雪作品,从中得到精神享受的心得体会。刘玉芹老师分享了自己在农业翻译史研究方面的成果,及论文投稿面临的困境,如对口的期刊较少、核心期刊论文发表难度大等,她指出需要不断地学习和探索来丰富和完善自己的研究,提高学术竞争力。郭海燕老师在翻译实践和教学方面投入很多精力,在课程建设和翻译服务方面也取得诸多成绩,但她也面临如何平衡实践、教学与科研的困惑,提出了翻译实践和教学成果认定方面的难题。
一直以来,翻译跨学科研究中心的多名成员一直坚持为学校提供各类翻译服务,如参与学校举办的国际会议口译、国际合作协议翻译、南湖校园网新闻英译、国家精品在线课程英译、校园宣传手册/视频英译、校园公示语翻译等。与会成员高度肯定翻译实践的重要性,但同时认识到,翻译实践从来都不是一件容易的事。实践成果是一笔宝贵的财富,但如何转化成教学资源和科研成果,是一个需要深入思考和不断探索的问题。大家一致认为应当秉持实践与理论并重、教学与科研兼顾,两条腿走路的理念,真正做到教研相长、教学相长。
覃江华副经理总结说,中心成员畅谈翻译实践经验,分享教学科研心得,交流个人困惑与反思,提出建设性意见与建议,足见老师们求上进、要发展的强大动力与决心,翻译实践、教学与研究就需要这种“勇猛精进、志愿无倦”的精神。
据悉,中心以后将每个月举办一次这样的学术沙龙活动,将“勇猛精进、志愿无倦”的精神落到实处,推动公司翻译学科向前发展。会后,杨朝燕老师说,“今天活动大家都敞开了心扉,感觉氛围特别轻松!老师们都毫无保留地表达了自己的经验体会,真好!”